ist es wirklich so - перевод на немецкий
Diclib.com
Словарь ChatGPT
Введите слово или словосочетание на любом языке 👆
Язык:

Перевод и анализ слов искусственным интеллектом ChatGPT

На этой странице Вы можете получить подробный анализ слова или словосочетания, произведенный с помощью лучшей на сегодняшний день технологии искусственного интеллекта:

  • как употребляется слово
  • частота употребления
  • используется оно чаще в устной или письменной речи
  • варианты перевода слова
  • примеры употребления (несколько фраз с переводом)
  • этимология

ist es wirklich so - перевод на немецкий

1998 FILM DIRECTED BY HANS-CHRISTIAN SCHMID
23 (movie); 23 – Nichts ist so wie es scheint; 23 - Nichts ist so wie es scheint

ist es wirklich so      
is it true that?, is it correct that -?, is it a fact that -?, is it so?, really?, is that truly the way it is?
is it?      
Ist es so? Wirklich? Ist es wirklich so, das...
is it so?      
ist es so?, wirklich?, wie ist es?

Определение

so
<networking> The country code for Somalia. (1999-01-27)

Википедия

23 (film)

23, original German title: 23 – Nichts ist so wie es scheint ("Nothing is what it seems") is a 1998 German drama thriller film about young hacker Karl Koch, who died on 23 May 1989, a presumed suicide. It was directed by Hans-Christian Schmid, who also participated in screenwriting. The title derives from the protagonist's obsession with the number 23, a phenomenon often described as apophenia. Although the film was well received by critics and audiences, its accuracy has been vocally disputed by some witnesses to the real-life events on which it was based. Schmid subsequently co-authored a book that tells the story of the making of 23 and also details the differences between the movie and the actual main events.

Примеры употребления для ist es wirklich so
1. Noch vor wenigen Jahren wäre dieser Satz eine Absurdität gewesen – hier aber ist es wirklich so.
2. Ist es wirklich so gefährlich, eine dritte Gewerkschaft mit einem eigenen Tarifvertrag im Unternehmen zu haben und damit vielleicht weiterer Zersplitterung der Gewerkschaften Vorschub zu leisten?
3. Ist es wirklich so schwer, einzusehen, daß der kulturelle und historische Hintergrund der Bibel fremd ist und ihre Sprachen heute nur noch in veränderter Form gesprochen werden?
4. Doch ist es wirklich so unmöglich, Transferzahlungen mit Pflichten zu verbinden, die es auch Empfängern mit begrenzten Fähigkeiten ermöglichen, durch Gegenleistungen Anschluß an die aktive Gesellschaft zu halten?